Να αποφεύγουν τη χρήση έμφυλων όρων όπως «πατέρας» και «μητέρα», και φράσεις όπως «άνδρες και γυναίκες» και «κυρίες και κύριοι», συστήνει στους υπαλλήλους του State Department ο Υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ, Άντονι Μπλίνκεν, όπως αποκάλυψε η New York Post.
Σε ενδοϋπηρεσιακό σημείωμά του με τίτλο «Μοντελοποίηση της DEIA (Diversity, Equity, Inclusion, Accessibility): Ταυτότητα φύλου: Βέλτιστες πρακτικές», τονίζει ότι «το φύλο είναι κοινωνική κατασκευή» και ότι «η ταυτότητα φύλου ενός ατόμου μπορεί να αντιστοιχεί – ή και όχι – στο φύλο που του αποδίδεται κατά τη γέννηση».
Ακόμη ο Μπλίνκεν ενθαρρύνει τους εργαζομένους στο αμερικανικό ΥΠΕΞ να χρησιμοποιούν όποτε μπορούν «γλώσσα ουδέτερη ως προς το φύλο για να δείχνουν σεβασμό και να αποφεύγουν παρεξηγήσεις», καθώς όπως υπογραμμίζει «το να υποθέσει κανείς την ταυτότητα φύλου ενός ατόμου απλώς και μόνο βάσει της εμφάνισης ή του ονόματός του, μπορεί να είναι προβληματικό και να μεταφέρει ένα επιβλαβές μήνυμα αποκλεισμού».
Εξάλλου, προτρέπει να αποφεύγονται και ορολογίες όπως «manpower» («ανθρώπινο δυναμικό»), «you guys» (που απευθύνεται σε άνδρες), «son/daughter» («γιος/κόρη») και «husband/wife» («ο/η σύζυγος»), οι οποίες εναλλακτικά θα μπορούσαν να αντικατασταθούν με τις εξής: «labor force» («εργατικό δυναμικό»), «everyone»-«folks»-«you all» («όλοι»), «parent» («γονέας»), «child» («παιδί»), «spouse or partner» («σύντροφος»).
«Αποφύγετε τη χρήση φράσεων όπως “γενναίοι άνδρες και γυναίκες στην πρώτη γραμμή”», συνεχίζονται οι συστάσεις, προτείνοντας τη χρήση πιο συγκεκριμένων εκφράσεων όπως «γενναίοι πρώτοι ανταποκριτές, γενναίοι στρατιώτες ή γενναίοι πράκτορες του Στέιτ Ντιπάρτμεντ”».
«Με αυτά σπαταλά τον χρόνο του ο Υπουργός Εξωτερικών την ώρα που καίγεται ο πλανήτης;» ρωτά η New York Post και συνεχίζει: «Κύριε υπουργέ, πρέπει να επικεντρωθείτε σε αυτά που πραγματικά έχουν σημασία».